Abril de 2018


申命記 6:7
Deuteronômio 6:7
  7 あなたはそれを自分の子に教え込み,家で座るときも,道を歩くときも,寝るときも,起きるときもそれについて話さねばならない。
  7 e você deve inculcá-las a seus filhos e falar delas sentado na sua casa, andando pela estrada, ao se deitar e ao se levantar.
| 申命記 しんめいき | 自分 じぶん | 子 こ | 教え込み おしえこみ | 道 みち | 歩く あるく | 寝る ねる | 起きる おきる | 話 はな | 

20/04/2018



ガラテア 5:22
Gálatas 5:22
  22 一方,霊の実は,愛,喜び,平和,辛抱強さ,親切,善良,信仰,
  22 Por outro lado, o fruto do espírito é: amor, alegria, paz, paciência, bondade, benignidade, fé,
| 一方 いっぽう | 霊 れい | 実 み | 愛 あい | 喜 よろこ | 平和 へいわ | 辛抱強 しんぼうづよ | 親切 しんせつ | 善良 ぜんりょう | 信仰 しんこう | 

19/04/2018



ローマ 12:21
Romanos 12:21
  21 悪に征服されてはなりません。むしろ,善をもって悪を征服してゆきなさい。
  21 Não se deixe vencer pelo mal, mas continue vencendo o mal pelo bem.
| 悪 あく | 征服 せいふく | 善 ぜん | 

18/04/2018



マタイ 13:23
Mateus 13:23
  23 りっぱな土の上にまかれたもの,これはみ言葉を聞いて,その意味を悟る人のことです,その人はほんとうに実を結び,ある者は百倍,ある者は六十倍,ある者は三十倍を生み出すのです」。
  23 A que foi semeada em solo bom representa aquele que ouve a palavra e compreende o sentido dela, que realmente dá fruto e produz, este 100 vezes mais, aquele 60 vezes mais, outro 30 vezes mais.”
| 土 つち | 上 うえ | 言葉 ことば | 聞 き | 意味 いみ | 悟 さと | 人 ひと | 実 み | 結 むす | 者 もの | 百 ひゃく | 六十 ろくじゅう | 三十 さんじゅう | 倍 ばい | 生 う | 出 だ | 

17/04/2018



ペテロ 第一 1:22
1 Pedro 1:22
  22 あなた方は,真理に対する従順によって自分の魂を浄め,その結果偽善のない兄弟の愛情を得たのですから,互いに心から熱烈に愛し合いなさい。
  22 Agora que vocês se purificaram pela obediência à verdade, tendo como resultado o amor fraternal sem hipocrisia, amem uns aos outros intensamente, de coração.
| 第一 だいいち | 真理 しんり | 対 たい | 従順 じゅうじゅん | 結果偽善 けっかぎぜん | 兄弟 きょうだい | 愛情 あいじょう | 得 え | 互 たが | 心 こころ | 熱烈 ねつれつ | 愛 あい | 合 あ | 

16/04/2018



コリント 第一 7:16
1 Coríntios 7:16
  16 というのは,妻よ,あなたは夫を救えないとどうして分かるのですか。また,夫よ,あなたは妻を救えないとどうして分かるのですか。
  16 Pois, esposa, como sabe se não salvará o seu marido? Ou, marido, como sabe se não salvará a sua esposa?
| 第一 だいいち | 妻 つま | 夫 おっと | 救 すく | 分 わ | 

15/04/2018



創世記 3:15
Gênesis 3:15
  15 そしてわたしは,お前と女との間,またお前の胤と女の胤との間に敵意を砕く。彼はお前のかしらを砕き,お前は彼のかかとを砕くであろう」。
  15 E porei inimizade entre você e a mulher, e entre o seu descendente e o descendente dela. Este esmagará a sua cabeça, e você ferirá o calcanhar dele.”
| 創世記 そうせいき | 前 まえ | 女 おんな | 間 あいだ | 胤 たね | 敵意 てきい | 砕 くだ | 彼 かれ | 

14/04/2018



ペテロ 第一 4:10
1 Pedro 4:10
  10 各々が受けた賜物に応じ,さまざまな仕方で表わされるの過分のご親切を扱うりっぱな家令として,互いに対する奉仕にそれを用いなさい。
  10 Conforme cada um recebeu um dom, use-o ao servir os outros como bom administrador da bondade imerecida de Deus, que é expressa de vários modos.
| 第一 だいいち | 各々 おのおの | 受 う | 賜物 たまもの | 仕方 しかた | 表 あら | 神 かみ | 過分 かぶん | 親切 しんせつ | 扱 あつか | 家令 かれい | 互 たが | 対 たい | 奉仕 ほうし | 用 もち | 

13/04/2018



マタイ 6:28
Mateus 6:28
  28 また,衣服のことで,なぜ思い煩っているのですか。野のゆりから,それがどのように育っているか,教訓を得なさい。労したり,紡いだりはしません。
  28 Também, com respeito à roupa, por que estão ansiosos? Aprendam uma lição dos lírios do campo, de como eles crescem; não trabalham nem fiam.
| 衣服 いふく | 思い おもい | 煩って わずらって | 野 の | 育って そだって | 教訓 きょうくん | 得 え | 労 ろう | 紡 つむ | 

12/04/2018



ヨハネ 13:35
João 13:35
  35 あなた方の間に愛があれば,それによってすべての人は,あなた方がわたしの弟子であることを知るのです」。
  35 Por meio disto todos saberão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor entre si.’
| 方 がた | 間 あいだ | 愛 あい | 人 ひと | 弟子 でし | 知 し | 

11/04/2018



ヘレミヤ 18:6
Jeremias 18:6
  6 「『イスラエルの家よ,わたしはこの陶器師のようにあなた方に行なうことはできないだろうか』と,エホバはお告げになる。『見よ,イスラエルの家よ,あなた方は陶器師の手の中にある粘土ねんどのようにわたしの手の中にある。
  6 ”’Será que eu não posso fazer com vocês o mesmo que esse oleiro fez, ó casa de Israel?‘ diz Jeová. ’Como o barro nas mãos do oleiro, assim são vocês nas minhas mãos, ó casa de Israel.
| 家 いえ | 陶器師 とうきし | 方 がた | 行 おこ | 告 つ | 見 み | 手 て | 中 なか | 粘土 ねんど | 

10/04/2018



テモテ 第一 1:13
1 Timóteo 1:13
  13 以前には冒とく者であり,迫害者であり,不遜な者であったのに,そのわたしが憐れみを示されたのです。わたしは知らずに,そうして信仰のないままに行動していたからです。
  13 embora antes eu fosse blasfemador, perseguidor e insolente. Contudo me foi concedida misericórdia porque eu agia em ignorância e não tinha fé.
| 第一 だいいち | 以前 いぜん | 者 しゃ | 迫害者 はくがいしゃ | 不遜な ふそんな | 者 もの | 憐れみ あわれみ | 示された しめされた | 知らず しらず | 信仰 しんこう | 行動 こうどう | 

09/04/2018



ヤコブ 3:17
Tiago 3:17
  17 しかし,上からの知恵はまず第一に貞潔であり,次いで,平和を求め,道理にかない,進んで従い,憐れみと良い実とに満ち,不公平な基別をせず,偽善的でありません。
  17 Mas a sabedoria de cima é primeiramente pura, depois pacífica, razoável, pronta para obedecer, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem hipocrisia.
| 上 うえ | 知恵 ちえ | 第一 だいいち | 貞潔 ていけつ | 次 つ | 平和 へいわ | 求 もと | 道理 どうり | 進 すす | 従 したが | 憐 あわ | 良 よ | 実 み | 満 み | 不公平 ふこうへい | 基別 きべつ | 偽善的 ぎぜんてき | 

08/04/2018



詩編 110:3
Salmo 110:3
  3 あなたの軍勢の日に,あなたの民は進んで自らをささげます。
      神聖さの光輝のうちに,夜明けの胎から,
      あなたは露玉のような若者の隊を得ておられます。
  3 Seu povo se apresentará voluntariamente no dia da sua força militar.
      Em esplêndida santidade vindos do amanhecer,
      O senhor recebe o seu exército de jovens como gotas de orvalho.
| 詩編 しへん | 軍勢 ぐんぜい | 日 ひ | 民 たみ | 進 すす | 自 みずか | 神聖 しんせい | 光輝 こうき | 世明け よあ | 胎 たい | 露玉 つゆだま | 若者 わかもの | 隊 たい | 得 え |

07/04/2018



ヨハネ 16:33
João 16:33
  33 あなた方がわたしによって平安を得るために,わたしはこれらのことを言いました。世にあってあなた方には患難がありますが,勇気を出しなさい! わたしは世を征服したのです」。
  33 Eu lhes disse essas coisas para que, por meio de mim, vocês tenham paz. No mundo vocês terão tribulação, mas coragem! Eu venci o mundo.”
| 方 がた | 平安 へいあん | 得 え | 言 い | 世 よ | 患難 かんなん | 勇気 ゆうき | 出 だ | 征服 せいふく | 

06/04/2018



使徒 2:42
Atos 2:42
  42 そして,彼らは使徒たちの教えと,[互いに]分かち合うこと,食事を取ることと祈りとにその後も専念した。
  42 Dedicavam-se assim aos ensinamentos dos apóstolos, à convivência uns com os outros, a tomar refeições juntos e às orações.
| 使徒 しと | 彼 かれ | 教え おしえ | 互い たがい | 分かち わかち | 合う あう | 食事 しょくじ | 取る とる | 祈り いのり | 後 ご | 専念 せんねん | 

05/04/2018



裁き人の書 11:9
Juízes 11:9
  9 それでエフタはギレアデの年長者たちに言った,「もしあなた方がアモンの子らと戦うためにわたしを連れ戻すというのであれば,そしてエホバが彼らをわたしに渡してくださるのであれば,わたしとしてもあなた方の頭となりましょう!」
  9 De modo que Jefté disse aos anciãos de Gileade: “Se vocês me levarem de volta para lutar contra os amonitas e Jeová os derrotar para mim, então certamente me tornarei o líder de vocês!”
| 裁き人の書 さばきびとのしょ | 年長者 ねんちょうしゃ | 言 い | 方 がた | 子 こ | 戦 たたか | 連れ つれ | 戻す もどす | 彼 かれ | 渡 わた | 頭 かしら | 

04/04/2018



啓示 5:13
Apocalipse 5:13
  13 そして,天と地と地の下と海の上とにいるあらゆる被造物,およびそこにあるすべてのものがこう言うのが聞こえた。「み座に座しておられる子羊とに,祝福と誉れと栄光と偉力が限りなく永久にありますように」。
  13 E eu ouvi toda criatura no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, sim, tudo que há neles, dizer: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro seja a bênção, a honra, a glória e o poder para todo o sempre.”
| 啓示 けいじ | 天 てん | 地 ち | 下 した | 海 うみ | 上 うえ | 被造物 ひぞうぶつ | 言 い | 聞 き | 座 ざ | 方 かた | 子羊 こひつじ | 祝福 しゅくふく | 誉 ほま | 栄光 えいこう | 偉力 いりょく | 限 かぎ | 永久 えいきゅう | 

03/04/2018



マタイ 6:9
Mateus 6:9
  9 「そこで,あなた方はこのように祈らなければなりません。
      「『天におられるわたしたちのよ,あなた方のお名前が神聖なものとされますように。
  9 “Portanto, orem do seguinte modo:
      “‘Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o Teu Nome.
| 方 がた | 祈 いの | 天 てん | 父 ちち | 名前 なまえ | 神聖 しんせい | 

02/04/2018



コロサイ 1:21, 22
Colossenses 1:21, 22
  21 そうです,思いが邪悪な業に向けられていたためにかつては疎外され,また敵となっていたあなた方を,22 {]は今やこの方の肉の体により,[その]死を通して,再び和解させてくださったのです。それはあなた方を,神聖できずがなく,何ら訴えられるところのない者としてそのみ前に立たせるためでした。
  21 De fato, a vocês, os que antes estavam apartados de Deus e eram inimigos dele porque fixavam a mente em obras más, 22 ele agora reconciliou consigo por meio do corpo carnal daquele que morreu, a fim de apresentá-los perante si mesmo santos, sem defeito e livres de qualquer acusação.
| 思い おもい | 邪悪な じゃあくな | 業 わざ | 向け むけ | 疎外 そがい | 敵 てき | 方 がた | 神 かみ | 今 いま | 肉 にく | 体 からだ | 死 し | 通して とおして | 再び ふたたび | 和解させ わかいさせ | 神聖 しんせい | 何 なん | 訴え うったえ | 前 まえ | 立たせる たたせる |  

01/04/2018