Agosto de 2016


マタイ 25:21
Mateus 25:21
  21 主人は彼に言いました,『よくやった,善良で忠実な奴隷よ! あなたはわずかなものに忠実であった。わたしはあなたを任命して多くのものをつかさどらせる。あなたの主人の喜びに入りなさい』。
  21 Seu amo disse-lhe: ‘Muito bem, escravo bom e fiel! Foste fiel em poucas coisas. Designar-te-ei sobre muitas coisas. Entra na alegria do teu amo.’
| 主人 しゅじん | 彼 かれ | 言 い | 善良 ぜんりょう | 忠実 ちゅうじつ | 奴隷 どれい | 任命 にんめい | 多 おお | 喜 よろこ | 入 い | 

31/08/2016



使徒 21:20
Atos 21:20
  20 それを聞くと,彼らはの栄光をたたえはじめ,それから[パウロ]にこう言った,「兄弟,あなたが見るとおり,ユダヤ人の中には幾万もの信者がいます。そして彼らはみな律法に対して熱心です。
  20 Ouvindo isso, começaram a glorificar a Deus, e disseram-lhe: “Observas, irmão, quantos milhares de crentes há entre os judeus; e todos eles são zelosos da Lei.
| 使徒 しと | 聞 き | 彼 かれ | 神 かみ | 栄光 えいこう | 言 い | 兄弟 きょうだい | 見 み | 人 じん | 中 なか,ちゅう | 幾万 いくまん | 信者 しんじゃ | 彼 かれ | 律法 りっぽう | 対 たい | 熱心 ねっしん | 

30/08/2016



伝道の書 7:26
Eclesiastes 7:26
  26 そして,わたしは見いだすのであった。自分を狩猟の網,心を引き網,[そして]手をかせとする女は死よりも苦いことを[わたしは見いだした]。これから逃れるなら,その者は[まことの]の前に善良な者であり,これに捕らえられるなら,その者は罪をおかしているのである。
  26 e eu descobri: Mais amarga do que a morte [achei] a mulher que ela mesma é redes de caça, e cujo coração é redes de arrasto, [e] cujas mãos são grilhões. Bom diante do [verdadeiro] Deus é quem dela escapa, mas peca aquele que é capturado por ela.
| 伝道の書 でんそうのしょ | 見 み | 自分 じぶん | 狩猟 しゅりょう | 網 あみ | 心 こころ | 引 ひ | 手 て | 女 おんな | 死 し | 苦 にが | 逃 のが | 者 もの | 神 かみ | 前 まえ | 善良 ぜんりょう | 捕 と | 罪 つみ | 

29/08/2016



使徒 22:27
Atos 22:27
  27 そこで,軍司令官は近づいて来て,彼に言った,「わたしに言いなさい。あなたはローマ人なのか」。彼は,「そうです」 と言った。
  27 De modo que o comandante militar se chegou e lhe dise: “Diz-me: És tu romano?” Ele disse: “Sim.”
| 使徒 しと | 軍司令官 ぐんしれいかん | 近 ちか | 来 き | 彼 かれ | 言 い | 人 じん | 

28/08/2016



使徒 15:14
Atos 15:14
  14 シメオンは,が初めて諸国民に注意を向け,その中からご自分のみ名のための民を取り出された次第を十分に話してくれました。
  14 Simeão tem relatado cabalmente como Deus, pela primeira vez, voltou a sua atenção para as nações, a fim de tirar delas um povo para o seu nome.
| 使徒 しと | 神 かみ | 初 はじ | 諸国民 しょこくみん | 注意 ちゅうい | 向 む | 中 ちゅう | 自分 じぶん | 名 な | 民 たみ | 取 と | 出 だ | 次第 しだい | 十分 じゅうぶん | 話 はな | 

27/08/2016



エフェソス 4:25
Efésios 4:25
  25 それゆえ,あなた方は偽りを捨て去ったのですから,おのおの隣人に対して真実を語りなさい。わたしたちは肢体として互いのものだからです。
  25 Sendo que agora pusestes de lado a falsidade, falai a verdade, cada um de vós com o seu próximo, porque somos membros que se pertencem uns aos outros.
| 方 がた | 偽 いつわ | 捨 す | 去 さ | 隣人 りんじん | 対 たい | 真実 しんじつ | 語 かた | 肢体 したい | 互 たが | 

26/08/2016



コリント 第一 15:26
1 Coríntios 15:26
  26 最後の敵として,死が無に帰せしめられます。
  26 Como último inimigo, a morte há de ser reduzida a nada.
| 第一 だいいち | 最後 さいご | 敵 てき | 死 し | 無 む | 帰 き | 

25/08/2016



ガラテア 6:4
Gálatas 6:4
  4 むしろ各人は自分の業がどんなものかを吟味すべきです。そうすれば,他の人と比べてではなく,ただ自分自身に関して歓喜する理由を持つことになるでしょう。
  4 Mas, prove cada um quais são as suas próprias obras, e então terá causa para exultação, apenas com respeito a si próprio e não em comparação com outra pessoa.
| 各人 かくじん | 自分 じぶん | 業 わざ | 吟味 ぎんみ | 他 た | 人 ひと | 比 くら | 自身 じしん | 関 かん | 歓喜 かんき | 理由 りゆう | 持 も | 

24/08/2016



コリント 第一 10:12
1 Coríntios 10:12
  12 それで,っているとは,れることがないようにをつけなさい。
  12 Consequentemente, quem pensa estar de pé, acautele-se para que não caia.
| 第一 だいいち | 立 た | 思 おも | 人 ひと | 倒 たお | 気 き | 

23/08/2016



詩編 130:3
Salmo 130:3
  3 ヤハよ,あなたの見つめるものがとがであるなら,
      エホバよ,いったいだれが立ち得るでしょうか。
  3 Se vigiasses os erros, ó Jah,
      Ó Jeová, quem poderia ficar de pé?
| 詩編 しへん | 見 み | 立 た | 得 う | 

22/08/2016



マタイ 24:14
Mateus 24:14
  14 そして,王国のこの良いたよりは,あらゆる国民に対する証しのために,人の住む全地で宣べ伝えられるでしょう。それから終わりが来るのです。
  14 E estas boas novas do reino serão pregadas em toda a terra habitada, em testemunho a todas as nações; e então virá o fim.
| 王国 おうこく | 良 よ | 国民 こくみん | 対 たい | 証 あか | 人 ひと | 住 す | 全地 ぜんち | 宣 の | 伝 つた | 終 お | 来 く | 

21/08/2016



ペテロ 第一 3:12
1 Pedro 3:12
  12 エホバの目は義にかなった者たちの上にあり,その耳は彼らの祈願に向けられるからである。しかしエホバのみ顔は悪を行なう者たちに向かっている」とあるからです。
  12 Porque [os] olhos de Jeová estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos às súplicas deles; mas [o] rosto de Jeová é contra os que fazem coisas más.
| 第一 だいいち | 目 め | 義 ぎ | 者 もの | 上 うえ | 耳 みみ | 彼 かれ | 祈願 きがん | 向 む | 顔 かお | 悪 あく | 行 おこ | 

20/08/2016



テモテ 第一 5:8
1 Timóteo 5:8
  8 当然のことですが,自分に属する人々,ことに自分の家の者に必要な物を備えない人がいるなら,その人は信仰を否認していることになり,信仰のない人より悪いのです。
  8 Certamente, se alguém não fizer provisões para os seus próprios, e especialmente para os membro de sua família, tem repudiado a fé e é pior do que alguém sem fé.
| 第一 だいいち | 当然 とうぜん | 自分 じぶん | 属 ぞく | 人々 ひとびと | 家 いえ | 者 もの | 必要 ひつよう | 物 もの | 備 そな | 人 ひと | 信仰 しんこう | 悪 わる | 

19/08/2016



マタイ 25:10
Mateus 25:10
  10 彼女たちが買いに行っている間に花婿が到着し,用意のできていた処女たちは,婚宴のため彼と共に中に入りました。それから戸が閉められたのです
  10 Enquanto foram comprá-lo, chegou o noivo, e as virgens que estavam prontas entraram com ele para a festa de casamento; e a porta foi fechada.
| 彼女 かのじょ | 買 か | 行 い | 間 あいだ | 花婿 はなむこ | 到着 とうちゃく | 用意 ようい | 処女 しょじょ | 婚宴 こんえん | 彼 かれ | 共 とも | 中 なか | 入 はい |  戸 と | 閉 し | 

18/08/2016



コロサイ 3:13
Colossenses 3:13
  13 だれかに対して不満の理由がある場合でも,引き続き互いに忍び,互いに惜しみなく許し合いなさい。エホバが惜しみなく許してくださったように,あなた方もそのようにしなさい。
  13 Continuai a suportar-vos uns aos outros e a perdoar-vos liberalmente, se alguém tiver razão para queixa contra outro. Assim como Jeová vos perdoou liberalmente, vós também o fazei.
| 不満 ふまん | 理由 りゆう | 場合 ばあい | 引 ひ | 続 つづ | 互 たが | 忍 しの | 惜 お | 許 ゆる | 合 あ | 方 がた | 

17/08/2016



コロサイ 3:12
Colossenses 3:12
  12 したがって,の選ばれた者,また聖にして愛される者として,優しい同情心,親切,へりくだった思い,温和,そして辛抱強さを身に着けなさい。
  12 Concordemente, como escolhidos de Deus, santos e amados, revesti-vos das ternas afeições de compaixão, benignidade, humildade mental, brandura e longanimidade.
| 神 かみ | 選 えら | 者 もの | 聖 せい | 愛 あい | 優 やさ | 同情心 どうじょうしん | 親切 しんせつ | 思 おも | 温和 おんわ | 辛抱強 しんぼうづよ | 身 み | 着 つ | 

16/08/2016



マタイ 13:44, 45
Mateus 13:44, 45
  44 「天の王国は畑に隠された宝のようです。人はそれを見つけてから隠しました。そして,喜びのあまり,出かけて行って自分の持つものすべてを売り,それからその畑を買うのです。
  45 「また,天の王国はりっぱな真珠を探し求める旅商人のようです。
  44 “O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que certo homem achou e escondeu; e, na sua alegria, vai e vende todas as coisas que tem e compra aquele campo.
  45 “Novamente, o reino dos céus é semelhante a um comerciante que buscava pérolas excelentes.
| 天 てん | 王国 おうこく | 畑 はたけ | 隠 かく | 宝 たから | 人 ひと | 見 み | 喜 よろこ | 出 で | 行 い | 自分 じぶん | 持 も | 売 う | 買 か | 真珠 しんじゅ | 探 さが | 求 もと | 旅商人 たびしょうにん | 

15/08/2016



レビ記 12:8
Levítico 12:8
  8 しかし,もし羊を出すだけの余裕がないのであれば,彼女は二羽のやまばとまたは二羽の若いいえばとを持って行くように。一羽は焼燔の捧げ物のため,一羽は罪の捧げ物のためである。そして祭司は彼女のために贖罪を行なわねばならない。こうして彼女は清くなるのである』」。
  8 Mas, se ela não tiver recursos suficientes para um ovídeo, então terá de tomar duas rolas ou dois pombos novos, um como oferta queimada e outro como oferta pelo pecado, e o sacerdote terá de fazer expiação por ela, e ela terá de ser limpa.
| レビ記 レビき | 羊 ひつじ | 出 だ | 余裕 よゆう | 彼女 かのじょ | 二羽 にわ | 若 わか | 持 も | 行 い | 一羽 いちわ | 焼燔 しょうはん | 捧 ささ | 物 もの | 祭司 さいし | 贖罪 しょくざい | 行 おこ | 清 きよ | 

14/08/2016



創世記 3:15
Gênesis 3:15
  15 そしてわたしは,お前と女との間,またお前の胤と女の胤との間に敵意を置く。彼はお前の頭を砕き,お前は彼のかかとを砕くであろう」。
  15 E porei inimizade entre ti e a mulher, e entre o teu descendente e o seu descendente. Ele te machucará a cabeça e tu lhe machucarás o calcanhar.”
| 創世記 そうせいき | 前 ま | 女 おんな | 間 あいだ | 胤 たね | 敵意 てきい | 置 お | 頭 かしら | 砕 くだ | 彼 かれ | 

13/08/2016



マルコ 13:9
Marcos 13:9
  9 「あなた方は,自分自身に気を付けていなさい。人々はあなた方を地方法廷に引き渡し,あなた方は会堂で打ちたたかれ,わたしのために総督や王たちの前に立たされるでしょう。彼らに対する証しのためです。
  9 “Quanto a vós, acautelai-vos; entregar-vos-ão aos tribunais locais e sereis espancados nas singagogas, e sereis postos diante de governadores e reis, por minha causa, em testemunho para eles.
| 方 がた | 自分自身 じぶんじしん | 気 き | 付 つ | 人々 ひとびと | 地方法廷 ちほうほうてい | 引 ひ | 渡 わた | 会堂 かいどう | 打 う | 総督 そうとく | 王 おう | 前 まえ | 立 た | 彼 かれ | 対 たい | 証 あか | 

12/08/2016



ペテロ 第一 1:12
1 Pedro 1:12
  12 彼らは,天から送られた聖霊をもってあなた方に良いたよりを宣明した人々を通して今あなた方に発表されている事柄に奉仕しましたが,それが,自分自身のためではなく,あなた方のためであることを啓示されました。み使いたちは,実にこうした事柄を熟視したいと思っているのです。
  12 Foi-lhes revelado que não era para eles, mas para vós, que ministravam as coisas que agora vos foram anunciadas por intermédio dos que vos declararam as boas novas com espírito santo enviado desde o céu. Nestas coisas é que os anjos estão desejosos de olhar de perto.
| 第一 だいいち | 彼 かれ | 天 てん | 送 おく | 聖霊 せいれい | 方 がた | 良 よ | 宣明 せんめい | 人々 ひとびと | 通 とお | 今 いま | 発表 はっぴょう | 事柄 ことがら | 奉仕 ほうし | 自分自身 じぶんじしん | 啓示 けいじ | 使 つか | 実 じつ | 熟視 じゅくし | 思 おも |  | 

11/08/2016



使徒 20:28
Atos 20:28
  28 あなた方自身と群れのすべてに注意を払いなさい。[]がご自身の[み]の血をもって買い取られたの会衆を牧させるため,聖霊があなた方をその[群れの]中に監督として任命したのです。
  28 Prestai atenção a vós mesmos e a todo o rebanho, entre o qual o espírito santo vos designou superintendentes para pastorear a congregação de Deus, que ele comprou com o sangue do seu próprio [Filho].
| 使徒 しと | 方 がた | 自身 じしん | 群れ むれ | 注意 ちゅうい | 払い はらい | 神 かみ | 子 こ | 血 ち | 買い かい | 取 と | 会衆 かいしゅう | 牧 ぼく | 聖霊 せいれい | 中 なか,ちゅう | 監督 かんとく | 任命 にんめい | 

10/08/2016



ヨハネ 10:16
João 10:16
  16 「また,わたしにはほかの羊がいますが,それらはこの囲いのものではありません。それらもわたしは連れて来なければならず,彼らはわたしの声を聴き,一つの群れ,一人の羊飼いとなります。
  16 “E tenho outras ovelhas, que não são deste aprisco; a estas também tenho de trazer, e elas escutarão a minha voz e se tornarão um só rebanho, um só pastor.
| 羊 ひつじ | 囲 かこ | 連 つ | 来 こ | 彼 かれ | 声 こえ | 聴 き | 一つ ひとつ | 群れ むれ | 一人 ひとり | 羊飼い ひつじかい | 

09/08/2016



ヨシュア 1:9
Josué 1:9
  9 わたしはあなたに命じなかっただろうか。勇気を出し,強くありなさい。うろたえたり,おびえたりしてはいけない。あなたがどこに行こうとも,あなたのエホバが共にいるからである。
  9 Não te dei ordem? Sê corajoso e forte. Não fiques assustado nem aterrorizado, pois Jeová, teu Deus, está contigo onde quer que andares.
| 命 めい | 勇気 ゆうき | 出 だ | 強 つよ | 行 い | 神 かみ | 共 とも | 

08/08/2016



ヘブライ 11:27
Hebreus 11:27
  27 信仰によって,彼はエジプトを去りましたが,王の怒りを恐れることはありませんでした。彼は,見えないを見ているように終始確固としていたのです。
  27 Pela fé abandonou o Egito, mas sem temer a ira do rei, porque permanecia constante como que vendo Aquele que é invisível.
| 信仰 しんこう | 彼 かれ | 去 さ | 王 おう | 怒 いか | 恐 おそ | 見 み | 方 かた | 終始確固 しゅうしかっこ | 

07/08/2016



詩編 106:1
Salmo 106:1
  1 あなた方はヤハを賛美せよ。
      エホバに感謝せよ.[]は善良な方だからである。
      その愛ある新設は定めのない時にまで及ぶからである。
  1 Louvai a Jah!
      Agradecei a Jeová porque ele é bom.
      Pois a sua benevolência é por tempo indefinido.
| 詩編 しへん | 方 がた | 賛美 さんび | 感謝 かんしゃ | 神 かみ | 善良 ぜんりょう | 方 かた | 愛 あい | 親切 しんせつ | 定 さだ | 時 とき | 及 およ | 

06/08/2016



ヘブライ 11:6
Hebreus 11:6
  6 そして,信仰がなければ,[]を十分に喜ばせることはできません。に近づく者は,[]がおられること,また,ご自分を切に求める者に報いてくださることを信じなければならないからです。
  6 Além disso, sem fé é impossível agradar-lhe bem, pois aquele que se aproxima de Deus tem de crer que ele existe e que se torna o recompensador dos que seriamente o buscam.
| 信仰 しんこう | 神 かみ | 十分 じゅうぶん | 喜 よろこ | 者 もの | 自分 じぶん | 切 せつ | 求 もと | 報 むく | 信 しん |

05/08/2016



詩編 68:11
Salmo 68:11
  11 エホバご自身がみことばを与えてくださる。
      良いたよりを告げる女は大軍をなしている。
  11 O próprio Jeová dá a declaração;
      As mulheres que anunciam boas novas são um grande exército.
| 詩編 しへん | 自身 じしん | 与 あた | 良 よ | 告 つ | 女 おんな | 大軍 たいぐん | 

04/08/2016



ソロモンの歌 8:6
O Cântico de Salomão 8:6
  6 「わたしを印章としてあなたの心臓の上に,印章としてあなたの腕の上に置いてください。愛は死のように強く,全き専心に対する要求はシェオルと同じく屈することがないからです。その燃え盛る勢いは火の燃え盛る勢い,ヤハのです。
  6 “Põe-me como selo sobre o teu coração, como selo sobre o teu braço; porque o amor é tão forte como a morte, a insistência em devoção exclusiva é tão inexorável como o Seol. Suas labaredas são as labaredas de fogo, a chama de Jah.
| 歌 うた | 印章 いんしょう | 心臓 しんぞう | 上 うえ | 腕 うで | 置 お | 愛 あい | 死 し | 強 つよ | 全 まった | 専心 せんしん | 対 たい | 要求 ようきゅう | 同 おな | 屈 くっ | 燃 も | 盛 さか | 勢 いきお | 火 ひ | 炎 ほのお | 

03/08/2016



詩編 34:14
Salmo 34:14
  14 悪いことから遠ざかり,善いことを行なえ。
      平和を見いだすように努め,それを追い求めよ。
  14 Desvia-te do que é mau e faze o que é bom;
      Procura a paz e empenha-te por ela.
| 詩編 しへん | 悪 わる | 遠 とお | 善 よ | 行 おこ | 平和 へいわ | 見 み | 努 つと | 追 お | 努 つと |

02/08/2016



テモテ 第一 4:16
1 Timóteo 4:16
  16 自分自身と自分の教えとに絶えず注意を払いなさい。これらのことをずっと続けなさい。そうすることによって,あなたは,自分と自分[のことば]を聴く人たちとを救うことになるのです。
  16 Presta constante atenção a ti mesmo e ao teu ensino. Permanece nestas coisas, pois, por fazeres isso, salvarás tanto a ti mesmo como aos que te escutam.
| 第一 だいいち | 自分自身 じぶんじしん | 自分 じぶん | 自身 じしん | 教 おし | 絶 た | 注意 ちゅうい | 続 つづ | 聴 き | 人 ひと | 救 すく | 

01/08/2016