Junho de 2017


イザヤ 33:24
Isaías 33:24
  24 そして,「わたしは病気だ」 と言う居住者はいない。
        [その地]に住んでいる民は,自分のとがを赦された者たちとなるのである。
  24 E nenhum habitante dirá: “Estou doente.”
        O povo que mora nesta terra terá o seu erro perdoado.
| 病気 びょうき | 言 い | 居住者 きょじゅうしゃ | 地 ち | 住 す | 民 たみ | 自分 じぶん | 赦 ゆる | 者 もの |

30/06/2017



出エジプト 3:14
Êxodo 3:14
  14 するとはモーセに言われた,「わたしは自分がなるところのものとなる」。そしてさらに言われた,「あなたはイスラエルの子らにこう言うように。『わたしはなるという方がわたしをあなた方のもとに遣わされた』」。
  14 Deus disse então a Moisés: “Eu me tornarei o Que Eu Decidir Me Tornar.” E acrescentou: “Isto é o que você deve dizer aos israelitas: ‘“Eu Me tornarei” me enviou a vocês.’”
| 出 しゅつ | 神 かみ | 言 い | 自分 じぶん | 子 こ | 遣 つか |

29/06/2017



マタイ 9:37
Mateus 9:37
  37 そこで,弟子たちにこう言われた,「確かに,収穫は大きいですが,働き人は少ないのです。
  37 Ele disse então aos seus discípulos: “A colheita, realmente, é grande, mas os trabalhadores são poucos.
| 弟子 でし | 言 い | 確 たし | 収穫 しゅうかく | 大 おお | 働 はたら | 人 びと | 少 すく | 

28/06/2017



啓示 21:4
Apocalipse 21:4
  4 また[]は彼らの目からすべての涙をぬぐい去ってくださり,もはや死はなく,嘆きも叫びも苦痛ももはやない。以前のものは過ぎ去ったのである」。
  4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem haverá mais tristeza, nem choro, nem dor. As coisas anteriores já passaram.”
| 啓示 けいじ | 神 かみ | 彼 かれ | 目 め | 涙 なみだ | 去 さ | 死 し | 嘆 なげ | 叫 さけ | 苦痛 くつう | 以前 いぜん | 過 す | 

27/06/2017



ヨハネ 2:25
João 2:25
  25 人についてだれかに証ししてもらう必要はなかったからである。人の内に何があるかを,ご自身が知っておられたのである。
  25 e porque não precisava que ninguém lhe desse testemunho sobre os homens, pois ele sabia o que havia nos homens.
| 人 ひと | 証 あか | 必要 ひつよう | 内 うち | 何 なに | 自身 じしん | 知 し | 

26/06/2017



詩編 77:12
Salmo 77:12
  12 そして,あなたのすべての働きを確かに思い巡らし,
        あなたの行なわれたことを思いに留めます。
  12 Meditarei em todos os teus atos
        E refletirei nas tuas ações.
| 詩編 しへん | 働 はたら | 確 たし | 思 おも | 巡 めぐ | 行 おこ | 留 と | 

25/06/2017



マルコ 9:24
Marcos 9:24
  24 幼子の父は直ちに叫び,「私には信仰があります! 信仰の必要なところで私を助けてください!」 と言うのであった。
  24 Imediatamente, o pai do menino clamou: “Eu tenho fé! Ajude-me onde preciso de fé!”
| 幼子 おさなご | 父 ちち | 直 ただ | 叫 さけ | 私 わたくし | 信仰 しんこう | 必要 ひつよう | 助 たす | 言 い | 

24/06/2017



ヘブライ 12:11
Hebreus 12:11
  11 確かに,どんな懲らしめも当座は喜ばしいものに思えず,かえってつらいことに[思えます]。しかし後には,それによって訓練された人に,平和な実,すなわち義を生み出すのです。
  11 É verdade que nenhuma disciplina parece no momento ser motivo de alegria, mas causa dor; depois, porém, aos que têm sido treinados por ela, a disciplina dá o fruto pacífico da justiça.
| 確 たし | 懲 こ | 当座 とうざ | 喜 よろこ | 思 おも | 後 のち | 訓練 くんれん | 人 ひと | 平和 へいわ | 実 み | 義 ぎ | 生 う | 出 だ | 

23/06/2017



ヨハネ 第一 3:1
1 João 3:1
  1 がわたしたちにどのような愛を示して,わたしたちがの子供と呼ばれるようにしてくださったかをご覧なさい。そして,わたしたちはそのとおりのものなのです。ですから,世はわたしたちのことを知りません。[世]は彼を知るようになっていないからです。
  1 Vejam com que amor o Pai nos amou, a ponto de sermos chamados filhos de Deus! E é por isso que o mundo não nos conhece, porque não chegou a conhecê-lo.
| 第一 だいいち | 父 ちち | 愛 あい | 示 しめ | 神 かみ | 子供 こども | 呼 よ | 覧 らん | 世 よ | 知 し | 彼 かれ | 

22/06/2017



テモテ 第一 1:5
1 Timóteo 1:5
  5 実際のところ,この指令が目ざしているものは,清い心と正しい良心と偽善のない信仰とから出る愛です。
  5 Realmente, o objetivo dessa instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
| 第一 だいいち | 実際 じっさい | 指令 しれい | 目 め | 清 きよ | 心 こころ | 正 ただ | 良心 りょうしん | 偽善 ぎぜん | 信仰 しんこう | 出 で | 愛 あい |

21/06/2017



マルコ 3:35
Marcos 3:35
  35 だれでもの意思を行なう人,その人がわたしの兄弟,また姉妹,また母なのです」。
  35 Quem faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
| 神 かみ | 意思 いし | 行 おこ | 人 ひと | 兄弟 きょうだい | 姉妹 しまい | 母 はは | 

20/06/2017



ルカ 21:34, 35
Lucas 21:34, 35
  34 「しかし,食べ過ぎや飲み過ぎまた生活上の思い煩いなどのためにあなた方の心が押しひしがれ,その日が突然,わなのように急にあなた方に臨むことがないよう,自分自身に注意を払いなさい。35 それは,全地の表に住むすべての者に臨むからです。
  34 “Mas prestem atenção a si mesmos, para que o seu coração nunca fique sobrecarregado com o excesso no comer e no beber e com as ansiedades da vida, e de repente aquele dia os apanhe de surpresa, 35 como uma armadilha. Pois ele virá sobre todos os que moram na face de toda a terra.
| 食 た | 過 す | 飲 の | 生活上 せいかつじょう | 思 おも | 煩 わずら | 方 がた | 心 こころ | 押 お | 突然 とつぜん | 急 きゅう | 臨 のぞ | 自分自身 じぶんじしん | 注意 ちゅうい | 払 はら | 全地 ぜんち | 表 おもて | 住 す | 者 もの | 

19/06/2017



詩編 77:12
Salmo 77:12
  12 そして,あなたのすべての働きを確かに思い巡らし,
        あなたの行なわれたことを思いに留めます。
  12 Meditarei em todos os teus atos
        E refletirei nas tuas ações.
| 詩編 しへん | 働 はたら | 確 たし | 思 おも | 巡 めぐ | 行 おこ | 留 と | 

18/06/2017



創世記 3:5
Gênesis 3:5
  5 その[木]から食べる日には,あなた方の目が必ず開け,あなた方が必ずのようになって善悪を知るようになることを,は知っているのです。
  5 Pois Deus sabe que, no mesmo dia em que comerem dele, seus olhos se abrirão e vocês serão como Deus, sabendo o que é bom e o que é mau.
| 創世記 そうせいき | 木 き | 食 た | 日 ひ | 方 がた | 目 め | 必 かなら | 開 ひら | 神 かみ | 善悪 ぜんあく | 知 し | 

17/06/2017



箴言 14:35
Provérbios 14:35
  35 王の楽しみは洞察力をもって行動している僕にあり,
      その憤怒は恥ずべき行いをしている者に向かう。
  35 O rei tem prazer no servo que age com perspicácia,
      Mas fica furioso com aquele que age vergonhosamente.
| 箴言 しんげん | 王 おう | 楽 たの | 洞察力 どうさつりょく | 行動 こうどう | 僕 しもべ | 憤怒 ふんど | 恥 はず | 行 おこ | 者 もの | 向 む |

16/06/2017



マタイ 6:12
Mateus 6:12
  12 また,わたしたちに負い目のある人々をわたしたちが許しましたように,わたしたちの負い目をもお許しください。
  12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também perdoamos os nossos devedores.
| 負 お | 目 め | 人々 ひとびと | 許 ゆる | 

15/06/2017



テモテ 第一 5:2
1 Timóo 5:2
  2 年長の婦人には母親に対するように,若い婦人には姉妹に対するように貞潔をつくして[当たり]なさい。
  2 às mulheres idosas, como a mães; às jovens, como a irmãs, com toda a castidade.
| 第一 だいち | 年長 ねんちょう | 婦人 ふじん | 母親 ははおや | 対 たい | 若 わか | 姉妹 しまい | 貞潔 ていけつ | 当 あ | 

14/06/2017



箴言 3:27
Provérbios 3:27
  27 あなたの手に善を行なう力があるのに,
      それを受けるべき人から控えてはならない。
  27 Não deixe de fazer o bem a quem você deve fazê-lo,
      Se estiver ao seu alcance ajudar.
| 箴言 しんげん | 手 て | 善 ぜん | 行 おこ | 力 ちから | 受 う | 人 ひと | 控 ひか | 

13/06/2017



ルカ 6:35
Lucas 6:35
  35 それとは反対に,あなた方の敵を愛しつづけ,善を行ないつづけ,何か返してもらうことなど期待せずに[利息なしで]貸すことを続けてゆきなさい。そうすれば,あなた方の報いは大きく,あなた方は至高者の子となるのです。[]は感謝しない邪悪な者にも親切であられるからです。
  35 Ao contrário, continuem a amar os seus inimigos, a fazer o bem e a emprestar sem esperar nada de volta; e a sua recompensa será grande, e vocês serão filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso com os ingratos e maus.
| 反対 はんたい | 方 がた | 敵 てき | 愛 あい | 善 ぜん | 行 おこ | 何 なに | 返 かえ | 期待 きたい | 利息 りそく | 貸 か | 続 つづ | 報 むく | 大 おお | 至高者 しこうしゃ | 子 こ | 神 かみ | 感謝 かんしゃ | 邪悪 じゃあく | 者 もの | 親切 しんせつ | 

12/06/2017



ヘブライ 3:13
Hebreus 3:13
  13 むしろ,「今日」ととなえられる限り日ごとに勧め合い,あなた方のだれも,[人を]欺く罪の力のためにかたくなになることのないようにしなさい。
  13 mas continuem a encorajar uns aos outros cada dia, enquanto durar o tempo chamado de “hoje”, para que nenhum de vocês fique endurecido pelo poder enganoso do pecado.
| 今日 きょう | 限 かぎ | 日 ひ | 勧 すす | 合 あ | 方 がた | 人 ひと | 欺 あざむ | 罪 つみ | 力 ちから | 

11/06/2017



詩編 103:20
Salmo 103:20
  20 エホバをほめたたえよ,その使いたちよ,強大な力を持ち,
      []の言葉の声に聴き従うことによって,そのみ言葉を行なう者たちよ。
  20 Louvem a Jeová, todos os seus anjos, fortes e poderosos,
      Que cumprem a sua palavra, obedecendo ao que ele diz.
| 詩編 しへん | 使 つか | 強大 きょうだい | 力 ちから | 持 も | 神 かみ | 言葉 ことば | 声 こえ | 聴 き | 行 おこ | 者 もの | 

10/06/2017



列王記 第二 15:5
2 Reis 15:5
  5 ついにエホバは王に災厄を下されたので,彼はその死ぬ日までらい病気のままで,務めを免除されたその家に住んでいた。一方,王の子ヨタムが家をつかさどって,この他の民を裁いていた。
  5 Jeová fez com que o rei fosse atingido por lepra, e ele continuou leproso até o dia da sua morte. Ele permaneceu numa casa separada, enquanto Jotão, filho do rei, ficou encarregado da casa, julgando o povo da terra.
| 列王記 れつおうき | 第二 だいに | 王 おう | 災厄 さいやく | 下 くだ | 彼 かれ | 死 し | 日 ひ | 病気 びょうき | 務 つと | 免除 めんじょ | 家 いえ | 住 す | 一方 いっぽう | 子 こ | 他 た | 民 たみ | 裁 さば | 

09/06/2017



ローマ 12:10
Romanos 12:10
  10 兄弟愛のうちに互いに対する優しい愛情を抱きなさい。互いを敬う点で率先しなさい。
  10 Com amor fraternal, tenham ternos sentimentos uns pelos outros. Tomem a iniciativa em honrar uns aos outros.
| 兄弟愛 きょうだいあい | 互 たが | 対 たい | 優 やさ | 愛情 あいじょう | 抱 いだ | 敬 うやま | 点 てん | 率先 そっせん |

08/06/2017



使徒 10:34, 35
Atos 10:34, 35
  34 そこでペテロは口を開いてこう言った。「わたしは, が不公平な方ではなく, 35 どの国民でも, []を恐れ, 義を行なう人は[]に受け入れられるのだということがはっきり分かります。
  34 Em vista disso, Pedro começou a falar; ele disse: "Agora eu entendo claramente que Deus não é parcial, 35 mas, em toda nação, ele aceita aquele que o teme e faz o que é direito
| 使徒 しと | 口 くち | 開 ひら | 言 い | 神 かみ | 不公平 ふこうへい | 方 かた | 国民 こくみん | 恐 おそ | 義 ぎ | 行 おこ | 人 ひと | 受 う | 入 い | 分 わ |

07/06/2017



ルカ 14:28
Lucas 14:28
  28 たとえば, あなた方のうちのだれが, 塔を建ててようと思う場合, まず座って費用を計算し, 自分がそれを完成するだけのものを持っているかどうかを調べないでしょうか。
  28 Por exemplo, quem de vocês, querendo construir uma torre, não se senta primeiro e calcula a despesa, para ver se tem o suficiente para completá-la?
| 方 がた | 塔 とう | 建 た | 思 おも | 場合 ばあい | 座 す | 費用 ひよう | 計算 けいさんし | 自分 じぶん | 完成 かんせい | 持 もっ | 調 しら |

06/06/2017



ルカ 1:54, 55
Lucas 1:54, 55
  54 []はご自分の僕イスラエルを助けに来てくださいました。憐れみを思い出すためであり,55 それは,わたしたちの父祖に,すなわちアブラハムとその胤に永久にわたってお告げになったとおりです」。
  54 Ele veio em socorro de Israel, seu servo, lembrando-se da sua misericórdia eterna 55 a favor de Abraão e da sua descendência, assim como tinha prometido aos nossos antepassados.”
| 神 かみ | 自分 じぶん | 僕 しもべ | 助 たす | 来 き | 憐 あわ | 思 おも | 出 だ | 父祖 ふそ | 胤 たね | 永久 うぃきゅう | 告 つ | 

05/06/2017



ローマ 11:33
Romanos 11:33
  33 ああ,の富みと知恵と知識の深さよ。その裁きは何と探りがたく,その道は[何と]たどりがたいものなのでしょう。
  33 Como são profundas as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! Como são insondáveis os seus julgamentos, e impenetráveis os seus caminhos!
| 神 かみ | 富 と | 知恵 ちえ | 知識 ちしき | 深 ふか | 裁 さば | 何 なん | 探 さぐ | 道 みち | 

04/06/2017



エフェソス 4:3
Efésios 4:3
  3 結合のきずなである平和のうちに霊の一致を守るため真剣に励みなさい。
  3 esforçando-se diligentemente para manter a unidade do espírito, no vínculo unificador da paz.
| 結合 けつごう | 平和 へいわ | 霊 れい | 一致 いっち | 守 まも | 真剣 しんけん | 励 はげ | 

03/06/2017



使徒 2:3
Atos 2:3
  3 そして,さながら火のような舌が彼らに見えるようになってあちらこちらに配られ,彼ら各々の上に一つずつとどまり,
  3 E eles começaram a ver o que pareciam ser línguas de fogo, e elas se espalharam e pousaram, uma sobre cada um deles;
| 使徒 しと | 火 ひ | 舌 した | 彼 かれ | 見 み | 配 くば | 各々 おのおの | 上 うえ | 一つ ひとつ | 

02/06/2017



箴言 25:15
Provérbios 25:15
  15 辛抱強さによって司令官も説得され,
      温和な舌は骨をも砕く。
  15 Com paciência pode se convencer um governante.
      E a língua suave pode quebrar um osso.
| 箴言 しんげん | 辛抱強 しんぼうづよ | 司令官 しれいかん | 説得 せっとく | 温和 おんわ | 骨 ほね | 砕 くだ | 

01/06/2017