Maio de 2018


ペテロ 第一 4:10
1 Pedro 4:10
  10 各々が受けた賜物に応じ,さまざまな仕方で表わされるの過分のご親切を扱うりっぱな家令として,互いに対する奉仕にそれを用いなさい。
  10 Conforme cada um recebeu um dom, use-o ao servir os outros como bom administrador da bondade imerecida de Deus, que é expressa de vários modos.
| 第一 だいいち | 各々 おのおの | 受 う | 賜物 たまもの | 応 おう | 仕方 しかた | 表 あら | 神 かみ | 過分 かぶん | 親切 しんせつ | 扱 あつか | 家令 かれい | 互 たが | 対 たい | 奉仕 ほうし | 用 もち | 

25/05/2018



ヘブライ 11:1
Hebreus 11:1
  1 信仰とは,望んでいる事柄に対する保証された期待であり,見えない実体についての明白な論証です。
  1 A fé é a firme confiança de que virá o que se espera, a demonstração clara de realidades não vistas.
| 信仰 しんこう | 望 のぞ | 事柄 ことがら | 対 たい | 保証 ほしょう | 期待 きたい | 見 み | 実体 じったい | 明白 めいはく | 論証 ろんしょう | 

24/05/2018



ヘブライ 13:5
Hebreus 13:5
  5 [あなた方の]生活態度は金銭に対する愛のないものとしなさい。そして,今あるもので満足しなさい。「わたしは決してあなたを離れず,決してあなたを見捨てない」と言っておられるからです。
  5 Que o seu modo de vida seja livre do amor ao dinheiro; fiquem satisfeitos com as coisas que têm. Pois ele disse: “Eu nunca deixarei você e nunca o abandonarei.”
| 方 がた | 生活態度 せいかつたいど | 金銭 きんせん | 対 たい | 愛 あい | 今 いま | 満足 まんぞく | 決 けっ | 離 はな | 見 み | 捨 す | 言 い | 

23/05/2018



ローマ 8:5
Romanos 8:5
  5 肉にしたがう者は自分の思いを肉の事柄に向けるのに対し,霊にしたがう者は霊の事柄に[向ける]からです。
  5 Pois os que vivem de acordo com a carne fixam a mente nas coisas da carne; mas os que vivem de acordo com o espírito, nas coisas do espírito.
| 肉 にく | 者 もの | 自分 じぶん | 思 おも | 事柄 ことがら | 向 む | 対 たい | 霊 れい | 

22/05/2018



ローマ 5:12
Romanos 5:12
  12 それゆえ,一人の人を通して罪が世に入り,罪を通して死が[入り],こうして死が,すべて[の人]が罪をおかしたがゆえにすべての人に広がったのと同じように―。
  12 É por isso que, assim como por meio de um só homem o pecado entrou no mundo, e a morte por meio do pecado, e desse modo a morte se espalhou por toda a humanidade, porque todos haviam pecado...
| 一人 ひとり | 人 ひと | 通 とお | 罪 つみ | 世 よ | 死 し | 入 はい | 広 ひろ | 同 おな | 

21/05/2018



使徒 17:28
Atos 17:28
  28 わたしたちは[]によって命を持ち,動き,存在しているからであり,あなた方の詩人のある者たちも,『そはわれらはまたその子孫なり』と言っているとおりです。
  28 Pois por meio dele temos vida, nos movemos e existimos, como disseram alguns dos poetas de vocês: ‘Pois nós também somos filhos dele.’
| 使徒 しと | 神 かみ | 命 いのち | 持 も | 動 うご | 存在 そんざい | 方 がた | 詩人 しじん | 者 もの | 子孫 しそん |  言 い | 

20/05/2018



伝道の書 3:11
Eclesiastes 3:11
  11 []はすべてのものをその時にかなって美しく造られた。定めのない時をさえ彼らの心に置き,[まことの]の行なわれた業を,人間が始めから終わりまで決して見いだすことができないようにされた。
  11 Ele fez tudo belo a seu tempo. Pôs até mesmo eternidade no coração deles; no entanto, a humanidade nunca compreenderá plenamente o trabalho do Verdadeiro Deus.
| 伝道の書 でんどうのしょ | 神 かみ | 時 とき | 美 うつく | 造 つく | 定 さだ | 始 はじ | 終 お | 決 けっ | 見 み | 

19/05/2018



ヤコブ 2:26
Tiago 2:26
  26 実際に,霊のない体が死んだものであるように,業のない信仰も死んだものなのです。
  26 Realmente, assim como o corpo sem espírito está morto, assim também a fé sem obras está morta.
| 実際 じっさい | 霊 れい | 体 からだ | 死 し | 業 わざ | 信仰 しんこう | 

18/05/2018



ヘブライ 13:2
Hebreus 13:2
  2 [人を]親切にもてなすことを忘れてはなりません。それによってある人々は,自分ではそれと知らないで,み使いたちを接待したのです。
  2 Não se esqueçam da hospitalidade, porque graças a ela alguns, sem saber, receberam anjos.
| 人 ひと | 親切 しんせつ | 忘 わす | 人々 ひとびと | 自分 じぶん | 知 し | 使 つか | 接待 せったい | 

17/05/2018



ヘブライ 11:1
Hebreus 11:1
  1 信仰とは,望んでいる事柄に対する保証された期待であり,見えない実体についての明白な論証です。
  1 A fé é a firme confiança de que virá o que se espera, a demonstração clara de realidades não vistas.
| 信仰 しんこう | 望 のぞ | 事柄 ことがら | 対 たい | 保証 ほしょう | 期待 きたい | 見 み | 実体 じったい | 明白 めいはく | 論証 ろんしょう | 

16/05/2018



詩編 119:32
Salmo 119:32
  32 わたしはあなたのおきての道を走ります。
      あなたがわたしの心に余裕を持たせてくださるからです。
  32 Eu me apressarei em seguir o caminho dos teus mandamentos,
      Porque abres espaço para isso em meu coração.
| 詩編 しへん | 道 みち | 走 はし | 心 こころ | 余裕 よゆう | 持 も | 

15/05/2018



ゼパニヤ 3:16
Sofonias 3:16
  16 その日エルサレムに向かってこう言われる。
      「シオンよ,恐れてはいけない。
      あなたの手を垂れ下がらせてはいけない。
  16 Naquele dia se dirá a Jerusalém:
      “Não tenha medo, ó Sião.
      Não deixe que as suas mãos se abaixem.
| 日 ひ | 向 む | 言 い | 恐 おそ | 手 て | 垂 た | 下 さ | 

14/05/2018



ペテロ 第一 5:2
1 Pedro 5:2
  2 あなた方にゆだねられたの[羊の]群れを牧しなさい。強いられてではなく,自ら進んで[行ない],不正な利得を愛する気持ちからではなく,真剣な態度で[牧師なさい]。
  2 Pastoreiem o rebanho de Deus, que está aos seus cuidados, servindo como superintendentes não por obrigação, mas de boa vontade perante Deus; não por amor ao ganho desonesto, mas com entusiasmo.
| 第一 だいいち | 方 がた | 神 かみ | 羊 ひつじ | 群 む | 牧 ぼく | 強 し | 自 みずか | 進 すす | 行 おこ | 不正 ふせい | 利得 りとく | 愛 あい | 気持 きも | 真剣 しんけん | 態度 たいど | 

13/05/2018



コリント 第一 7:29-31
1 Coríntios 7:29-31
  29 さらに,兄弟たち,わたしは,残された時は少なくなっている,という店を言います。今後,妻を持っている者は持っていないかのようになりなさい。30 また,泣く者は泣かない者のように,喜ぶ者は喜ばない者のように,買う者は所有していない者のように,31 世を利用している者はそれを十分に用いていない者のようになりなさい。この世のありさまは変わりつつあるからです。
  29 Além disso, digo o seguinte, irmãos: O tempo que resta é reduzido. De agora em diante, aqueles que têm esposa vivam como se não tivessem; 30 os que choram, como quem não chora; os que se alegram, como quem não se alegra; os que compram, como quem não possui; 31 e os que fazem uso do mundo, como quem não o usa plenamente. Porque a cena deste mundo está mudando.
| 第一 だいいち | 兄弟 きょうだい | 残 のこ | 時 とき | 少 すく | 店 てん | 言 い | 今後 こんご | 妻 つま | 持 も | 者 もの | 泣 な | 喜 よろこ | 買 か | 所有 しょゆう | 世 よ | 利用 りよう | 十分 じゅうぶん | 用 もち | 変 か |  

12/05/2018



創世記 6:2
Gênesis 6:2
  2 そのとき[まことの]の子らは人の娘たちを見,その器量の良いことに気づくようになった。そして彼らは自分たちのために妻を,すべて自分の選ぶところの者をめとっていった。
  2 os filhos do verdadeiro Deus perceberam que as filhas dos homens eram bonitas. E eles tomaram como esposas todas as que escolheram.
| 創世記 そうせいき | 神 かみ | 子 こ | 娘 むすめ | 見 み | 器量 きりょう | 良 よ | 気 き | 彼 かれ | 自分 じぶん | 妻 つま | 選 えら | 者 もの | 

11/05/2018



ローマ 5:10
Romanos 5:10
  10 わたしたちが敵であった時にみの死を通してと和解したのであれば,まして和解した今,[み]の命によって救われるはずだからです。
  10 Pois, se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus por meio da morte do seu Filho, com muito mais certeza seremos salvos pela sua vida, agora que estamos reconciliados.
| 敵 てき | 時 とき | 子 こ | 通 とお | 神 かみ | 和解 わかい | 今 いま | 命 いのち | 救 すく | 

10/05/2018



マタイ 6:33
Mateus 6:33
  33 「ですから,王国と[]の義をいつも第一に求めなさい。そうすれば,これら[ほかの]ものはみなあなた方に加えられるのです。
  33 “Persistam, então, em buscar primeiro o Reino e a justiça de Deus, e todas essas outras coisas lhes serão acrescentadas.
| 王国 おうこく | 神 かみ | 義 ぎ | 第一 だいいち | 求 もと | 方 がた | 加 くわ | 

09/05/2018



マタイ 22:39
Mateus 22:39
  39 第二もそれと同様であって,こうです。『あなたは隣人を自分自身のように愛さねばならない』。
  39 O segundo, semelhante a esse, é: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo.’
| 第二 だいに | 同様 どうよう | 隣人 りんじん | 自分自身 じぶんじしん | 愛 あい | 

08/05/2018



コリント 第一 10:12
1 Coríntios 10:12
  12 それで,立っていると思う人は,倒れることがないように気をつけなさい。
  12 Portanto, quem pensa estar de pé, tome cuidado para não cair.
| 第一 だいいち | 立 た | 思 おも | 人 ひと | 倒 たお | 気 き | 

07/05/2018



サムエル 第一 16:7
1 Samuel 16:7
  7 しかしエホバはサムエリに言われた,「その容姿や丈の高さを見てはならない。わたしは彼を退けたからである。[の見るところは]人の見るところと異なるからだ。人は目に見えるものを見るが,エホバは心がどうかを見るからだ」。
  7 Mas Jeová disse a Samuel: “Não olhe para a sua aparência nem para a sua altura, pois o rejeitei. Porque Deus não vê como o homem vê; o homem vê a aparência, mas Jeová vê o coração.”
| 第一 だいいち | 言 い | 容姿 ようし | 丈 たけ | 高 たか | 見 み | 彼 かれ | 退 しりぞ | 神 かみ | 人 ひと | 異 こと | 

06/05/2018



箴言 2:5
Provérbios 2:5
  5 そのとき,あなたはエホバへの恐れを理解し,
      まさにについての知識をも見いだすことであろう。
  5 Então você entenderá o que significa temer a Jeová
      E achará o conhecimento de Deus.
| 箴言 しんげん | 恐 おそ | 理解 りかい | 神 かみ | 知識 ちしき | 見 み | 

05/05/2018



マルコ 13:10
Marcos 13:10
  10 また,あらゆる国民の中で,良いたよりがまず宣べ伝えられねばなりません。
  10 Também, em todas as nações, as boas novas têm de ser pregadas primeiro.
| 国民 こくみん | 中 ちゅう | 良 よ | 宣 の | 伝 つた | 

04/05/2018



ローマ 15:4
Romanos 15:4
  4 以前に書かれた事柄は皆わたしたちの教えのために書かれたのであり,それは,わたしたちが忍耐と聖書からの慰めとによって希望を持つためです。
  4 Pois todas as coisas escritas anteriormente foram escritas para a nossa instrução, a fim de que, por meio da nossa perseverança e por meio do consolo das Escrituras, tivéssemos esperança.
| 以前 いぜん | 書 か | 事柄 ことがら | 皆 みな | 教 おし | 忍耐 にんたい | 聖書 せいしょ | 慰 なぐさ | 希望 きぼう | 持 も | 

03/05/2018



ネヘミヤ 8:8
Neemias 8:8
  8 そして彼らは書,すなわち[まことの]の律法を朗読し続け,それは説き明かされ,[それに]意味を付すことがなされ,こうして彼らはその読むところの理解を得させるのであった。
  8 E liam em voz alta o livro, a Lei do Verdadeiro Deus, explicando-a claramente e dando o sentido dela; assim ajudavam o povo a entender o que estava sendo lido.
| 彼 かれ | 書 しょ | 神 かみ | 律法 りっぽう | 朗読  ろうどく | 続 つづ | 説 と | 明 あか | 意味 いみ | 付 ふ | 読 よ | 理解 りかい | 得 え | 

02/05/2018



裁き人の書 11:33
Juízes 11:33
  33 それで[エフタ]は彼らを討ってアロエルからミニトまで二十の都市,さらにアベル・ケラミムまで進んで,はなはだ大なる殺りくを行なった。こうしてアンモンの子らはイスラエルの子らの前に従えられた。
  33 Ele os atingiu com uma matança muito grande, desde Aroer até Minite - 20 cidades - e até Abel-Queramin. Assim os amonitas foram subjugados diante dos israelitas.
| 裁き人の書 さばきびとのしょ | 彼 かれ | 討って うって | 二十 にじゅう | 都市 とし | 進んで すすんで | 大 だい | 殺 さつ | 行 おこ | 子 こ | 前 まえ | 従 したが |

01/05/2018