Março de 2018


ヨハネ 第一 2:1
1 João 2:1
  1 わたしの子供らよ,わたしがこれらのことを書いているのは,あなた方が罪を犯すことのないためです。それでも,もしだれかが罪を犯すことがあっても,わたしたちはのもとに助け手,すなわち義なら方イエス・キリストがおられます。
  1 Meus filhinhos, eu lhes escrevo estas coisas para que vocês não cometam pecado. Contudo, se alguém cometer um pecado, temos um ajudador junto ao Pai: Jesus Cristo, um Justo.
| 第一 だいいち | 子供 こども | 書いて かいて | 方 がた | 罪 つみ | 犯す おかす | 父 ちち | 助け手 たすけて | 義 ぎ | 

31/03/2018



ヘブライ 9:12
Hebreus 9:12
  12 そうです,やぎや若い雄牛の血ではなく,ご自身の血を携え,ただ一度かぎり聖なる場所に入り,[わたしたちのために]永遠の救出を得てくださったのです。
  12 Ele entrou no lugar santo, não com o sangue de bodes e de novilhos, mas com o seu próprio sangue, de uma vez para sempre, e obteve para nós um livramento eterno.
| 若い わかい | 雄牛 おうし | 血 ち | 自身 じしん | 携え たずさえ | 一度 いちど | 聖なる せいなる | 場所 ばしょ | 入り はいり | 永遠 えいえん | 救出 きゅうしゅつ | 得て えて | 

30/03/2018



エフェソス 1:7
Efésios 1:7
  7 わたしたちはこの方により,その血を通してなされた購いによる釈放,そうです,[わたしたちの]罪過の許しを,その過分のご親切の富によって得ているのです。
  7 Por intermédio dele temos o livramento por resgate, por meio do sangue dele, sim, o perdão das nossas falhas, segundo as riquezas da sua bondade imerecida.
| 方 かた | 血 ち | 通 とお | 購 あがな | 釈放 しゃくほう | 罪過 ざいか | 許 ゆる | 過分 かぶん | 親切 しんせつ | 富 とみ | 得 え |

29/03/2018



ヘブライ 12:2
Hebreus 12:2
  2 わたしたちの信仰の主要な代理者また完成者であるイエスを一心に見つめながら。この方は,自分の前に置かれた喜びのために,恥を物とも思わず苦しみの杭に耐え,のみ座の右に座れたのです。
  2 Olhando atentamente para o Agente Principal e Aperfeiçoador da nossa fé, Jesus. Pela alegria que lhe foi apresentada, ele suportou a morte numa estaca de tortura, desprezando a vergonha, e se sentou à direita do trono de Deus.
| 信仰 しんこう | 主要な しゅような | 代理者 だいりしゃ | 完成者 かんせいしゃ | 一心 いっしん | 見 み | 方 かた | 自分 じぶん | 置 お | 喜 よろこ | 恥 はじ | 物 もの | 思 おも | 苦 くる | 杭 くい | 耐 た | 神 かみ | 座 ざ | 右 みぎ | 座る すわる | 

28/03/2018



ローマ 5:18
Romanos 5:18
  18 こうして,一つの罪過を通してあらゆる人に及んだ結果が有罪宣告であったのと同じように,正しさを立証する一つの行為を通してあらゆる人に及ぶ結果もまた,命のために彼らを義と宣することなのです。
  18 Portanto, assim como uma só falha resultou em pessoas de todo tipo serem condenadas, assim também um só ato de justificação resulta em pessoas de todo tipo serem declaradas justas para a vida.
| 一つ ひとつ | 結果 けっか | 通して とおして | 人 ひと | 及んだ およんだ | 有罪宣告 ゆうざいせんこく | 同じ おなじ | 正しさ ただしさ | 立証 りっしょう | 行為 こうい | 命 いのち | 彼 かれ | 義 ぎ | 宣 せん | 

27/03/2018



箴言 20:29
Provérbios 20:29
  29 若者の美しさはその力,
      老いた者の光輝はその白髪である。
  29 A glória dos jovens é a sua força,
      E o esplendor dos idosos são os seus cabelos brancos.
| 箴言 しんげん | 若者 わかもの | 美 うつく | 力 ちから | 老 お | 者 もの | 光輝 こうき | 白髪 しらが |

26/03/2018



フィリピ 2:3
Filipenses 2:3
  3 何事も闘争心や自己本位の気持ちからするのではなく,むしろ,他の人が自分より上であると考えてへりくだった思いを持ち,
  3 Não façam nada por rivalidade, nem por presunção; mas, com humildade, considerem os outros superiores a vocês,
| 何事 なにごと | 闘争心 とうそうしん | 自己本位 じこほんい | 気持ち きもち | 他 た | 人 ひと | 上 じょう | 考え かんがえ | 思い おもい |

25/03/2018



サムエル 第一 1:10
1 Samuel 1:10
  10 そして彼女は魂が苦しんでいたので,エホバに祈ってひどく泣きだした。
  10 Ana estava muito angustiada, e começou a orar a Jeová e a chorar sem parar.
| 第一 だいいち | 彼女 かのじょ | 魂 たましい | 苦 くる | 祈 いの | 泣 な |

24/03/2018



箴言 12:25
Provérbios 12:25
  25 人の心の煩い事はこれをかがませ,
      良い言葉はこれを喜ばせる。
  25 A ansiedade sobrecarrega o coração do homem,
      Mas a boa palavra alegra o coração.
| 箴言 しんげん | 人 ひと | 心 こころ | 煩い わずらい | 事 ごと | 良い よい | 言葉 ことば | 喜ばせ よろこばせる |

23/03/2018



ローマ 8:4
Romanos 8:4
  4 それは,律法の義の要求が,肉にではなく,霊にしたがって歩むわたしたちのうちに全うされるためでした。
  4 para que as justas exigências da lei se cumprissem em nós, que não andamos de acordo com a carne, mas de acordo com o espírito.
| 律法 りっぽう | 義 ぎ | 要求 ようきゅう | 肉 にく | 霊 れい | 歩 あゆ | 全う まっとう | 

22/03/2018



ローマ 13:1
Romanos 13:1
  1 すべての魂は上位の権威に服しなさい。によらない権威はないからです。存在する権威はによってその相対的な地位に据えられているのです。
  1 Todos estejam sujeitos às autoridades superiores, pois não há autoridade sem a permissão de Deus; as autoridades existentes foram colocadas por Deus em suas posições relativas.
| 魂 たましい | 上位 じょうい | 権威 けんい | 服 ふく | 神 かみ | 存在 そんざい | 相対的 そうたいてき | 据 す | 

21/03/2018



箴言 15:3
Provérbios 15:3
  3 エホバの目はあらゆる場所にあって,
悪い者と善い者とを見張っている。
  3 Os olhos de Jeová estão em todo lugar,
Vigiando tanto os maus como os bons.
| 箴言 しんげん | 目 め | 場所 ばしょ | 悪 わる | 者 もの | 善 よ | 見 み | 張 は | 

20/03/2018



ヘブライ 3:13
Hebreus 3:13
  13 むしろ,[今日]ととなえられる限り日ごとに勧め合い,あなた方のだれも,[人を]欺く罪の力のためにかたくなになることのないようにしなさい。
  13 mas continuem a encorajar uns aos outros cada dia, enquanto durar o tempo chamado de “hoje”, para que nenhum de vocês fique endurecido pelo poder enganoso do pecado.
| 今日 きょう | 限 かぎ | 日 ひ | 勧 すす | 合 あ | 方 がた | 人 ひと | 欺 あざむ | 罪 つみ | 力 ちから | 

19/03/2018



ヘブライ 11:3
Hebreus 11:3
  3 信仰によって,わたしたちは,事物の諸体制がの言葉によって配列され,それゆえ,見えるものが,現われていないものから出ていることを悟ります。
  3 Pela fé percebemos que os sistemas de coisas foram postos em ordem pela Palavra de Deus, de modo que aquilo que se vê veio a exisir de coisas que não são visíveis.
| 信仰 しんこう | 事物 じぶつ | 諸体制 しょたいせい | 神 かみ | 言葉 ことば | 配列 はいれつ | 見 み | 現 あら | 出 で | 悟 さと |

18/03/2018



エフェソス 5:16
Efésios 5:16
  16 自分のために,よい時を買い取りなさい。[今は]邪悪な時代だからです。
  16 usando o seu tempo do melhor modo possível, porque os dias são maus.
| 自分 じぶん | 時 とき | 買 か | 取 と | 今 いま | 邪悪 じゃあく | 時代 じだい | 

17/03/2018



ヘブライ 4:12
Hebreus 4:12
  12 の言葉は生きていて,力を及ぼし,そんなもろ刃の剣よりも鋭く,魂と霊,また関節と[その]骨髄を分けるまで刺し通し,心の考えと意向とを見分けることができるのです。
  12 Porque a Palavra de Deus é viva e exerce poder, e é mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, e penetra a ponto de fazer divisão entre a alma e o espírito, e entre as juntas e a medula, e é capaz de discernir os pensamentos e as intenções do coração.
| 神 かみ | 言葉 ことば | 生 い | 力 ちから | 及 およ | 刃 は | 剣 つるぎ | 鋭 するど | 魂 たましい | 霊 れい | 関節 かんせつ | 骨髄 こつずい | 分 わ | 刺 さ | 通 とお | 心 こころ | 考 かんが | 意向 いこう | 見 み | 分 わ |

16/03/2018



創世記 32:28
Gênesis 32:28
  28 するとその人は言った,「あなたの名はもはやヤコブではなく,イスラエルと呼ばれる。あなたはまた人と闘って,すいに優勢になったからだ」。
  28 E ele disse: “Seu nome não será mais Jacó, mas sim Israel, pois você lutou com Deus e com homens e por fim saiu vencedor.
| 創世記 そうせいき | 言 い | 名 な | 呼 よ | 神 かみ | 人 ひと | 闘 たたか | 優勢 ゆうせい |

15/03/2018



ミカ 6:8
Miqueias 6:8
  8 他の人よ,何が善いことかを[]はあなたにお告げにまった。
      そして,エホバがあなたに求めておられるのは,
      ただ公正を行ない,親切を愛し,
      慎みをもってあなたのと共に歩むことではないか。
  8 Ele o informou, ó homem, sobre o que é bom.
      E o que Jeová pede de você?
      Apenas que pratique a justiça, ame a lealdade
      E ande modestamente com o seu Deus!
| 他 た | 人 ひと | 何 なに | 善 よ | 神 かみ | 告 つ | 求 もと | 公正 こうせい | 行 おこ | 親切 しんせつ | 愛 あい | 慎 つつし | 共 とも | 歩 あゆ | 

14/03/2018



ルカ 5:10
Lucas 5:10
  10 シモンと分け合う者であるゼベダイの息子たち,ヤコブとヨハネの両人も同様であった。しかしイエスはシモンに言われた,「恐れなくてもよい。今から後,あなたは人を生きながら捕るのです」。
  10 e o mesmo aconteceu com Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. Mas Jesus disse a Simão: “Pare de ter medo. De agora em diante você apanhará a homens.”
| 分 わ | 合 あ | 者 もの | 息子 むすこ | 両人 りょうにん | 同様 どうよう | 言 い | 恐 おそ | 今 いま | 後 のち | 人 ひと | 生 い | 捕 と |

13/03/2018



マタイ 19:6
Mateus 19:6
  6 したがって,彼らはもはや二つではなく,一体です。それゆえ,がくびきで結ばれたものを,人が離してはなりません。
  6 De modo que não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus pôs sob o mesmo jugo, o homem não deve separar.
| 彼 かれ | 二つ ふたつ | 一体 いったい | 神 かみ | 結 むす | 人 ひと | 離 はな |

12/03/2018



創世記 2:22
Gênesis 2:22
  22 それからエホバは,人から取ったあばら骨を女に造り上げ,それを人のところに連れて来られた。
  22 E, da costela que havia tirado do homem, Jeová Deus fez a mulher e levou-a ao homem.
| 創世記 そうせいき | 神 かみ | 人 ひと | 取 と | 骨 ほね | 女 おんな | 造 つく | 上 あ | 連 つ | 来 こ |

11/03/2018



ローマ 6:14
Romanos 6:14
  14 律法のともとにではなく過分のご親切のもとにある以上,罪があなた方の主人となってはならないからです。
  14 Pois o pecado não deve dominar sobre vocês, visto que vocês não estão debaixo de lei, mas debaixo de bondade imerecida.
| 律法 りっぽう | 過分 かぶん | 親切 しんせつ | 以上 いじょう | 罪 つみ | 方 がた | 主人 しゅじん | 

10/03/2018



マタイ 6:26
Mateus 6:26
  26 天の鳥をよく観察しなさい。種をまいたり,刈り取ったり,倉に集め入れたりはしません。それでも,あなた方の天のはこれを養っておられます。あなた方はそれらより価値のあるものではありませんか。
  26 Observem atentamente as aves do céu; elas não semeiam nem colhem, nem ajuntam em celeiros, contudo o Pai de vocês, que está nos céus, as alimenta. Será que vocês não valem mais do que elas?
| 天 てん | 鳥 とり | 観察 かんさつ | 種 たね | 刈 か | 取 と | 倉 くら | 集 あつ | 入 い | 方 がた | 父 ちち | 養 やしな | 価値 かち | 

09/03/2018



イザヤ 60:22
Isaías 60:22
  22 小さな者が千となり,
      小なる者が強大な国民と[なる]。
      わたし自ら,エホバが,その時に速やかにそれを行なう。
  22 O pequeno se tornará mil;
      E o menor, uma nação forte.
      Eu, Jeová, apressarei isso no tempo devido.
| 小 ちい | 者 もの | 千 せん | 小 しょう | 強大 きょうだい | 国民 こくみん | 自 みずか | 時 とき | 速 すみ | 行 おこ |

08/03/2018



コリント 第二 13:5
2 Coríntios 13:5
  5 自分が信仰にあるかどうかを絶えず試しなさい。自分自身がどんなものであるかを絶えず吟味しなさい。それとあなた方は,イエス・キリストがあなた方と結びついておられることが分からないのですか。それは,あなた方が非とされているのでなければのことですが。
  5 Persistam em examinar se estão na fé; persistam em pôr à prova o que vocês mesmos são. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em união com vocês? A menos que estejam reprovados.
| 第二 だいに | 自分 じぶん | 信仰 しんこう | 絶 た | 試 ため | 自身 じしん | 吟味 ぎんみ | 方 がた | 結 むす | 分 わ | 非 ひ | 

07/03/2018



イザヤ 64:8
Isaías 64:8
  8 それで今,エホバよ,あなたはわたしたちのです。
      わたしたちは粘土で,あなたはわたしたちの陶器師です。
      わたしたちは皆,あなたのみ手の業なのです。
  8 Mas agora, ó Jeová, Tu és o nosso Pai.
      Somos o barro, e Tu és o nosso Oleiro;
      Todos nós somos trabalho das Tuas Mãos.
| 今 いま | 父 ちち | 粘土 ねんど | 陶器師 とうきし | 皆 みな | 手 て | 業 わざ |

06/03/2018



コリント 第一 10:24
1 Coríntios 10:24
  24 おのおの自分の[益]ではなく,他の人の[益]を求めてゆきなさい。
  24 Que cada um persista em buscar não a sua própria vantagem, mas a da outra pessoa.
| 第一 だいいち | 自分 じぶん | 益 えき | 他 た | 人 ひと | 求 もと |

05/03/2018



マタイ 10:8
Mateus 10:8
  8 病気の人を治し,死んだ者をよみがえらせ,らい病人を清め,悪霊を追い出しなさい。あなた方はただで受けたのです,ただで与えなさい。
  8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça, portanto deem de graça.
| 病気 びょうき | 人 ひと | 治 なお | 死 し | 者 もの | 病人 びょうにん | 清 きよ | 悪霊 あくれい | 追 お | 出 だ | 方 がた | 受 う | 与 あた |

04/03/2018



ヤコブ 1:5
Tiago 1:5
  5 それで,あなた方の中に知恵の欠けた人がいるなら,その人はに求めつづけなさい。[]はすべての人に寛大に,またとがめることなく与えてくださるのです。そのようにすれば,それは与えられます。
  5 Portanto, se falta sabedoria a algum de vocês, que ele persista em pedi-la a Deus - pois ele dá a todos generosamente, sem censurar -, e ela lhe será dada.
| 方 がた | 中 なか | 知恵 ちえ | 欠 か | 人 ひと | 神 かみ | 求 もと | 寛大 かんだい | 与 あた | 

03/03/2018



コリント 第二 4:1
2 Coríntios 4:1
  1 そのようなわけで,わたしたちはこの奉仕の務めを自分たちに示された憐れみにしたがって持っているのですから,あきらめるようなことはしません。
  1 Portanto, visto que temos este ministério por meio da misericórdia que se teve conosco, não desistimos.
| 第二 だいに | 奉仕 ほうし | 務 つと | 自分 じぶん | 示 しめ | 憐 あわ | 持 も |

02/03/2018



裁き人の書 11:2
Juízes 11:2
  12 また,ギレアデの妻も彼に息子たちを産んだ。女の息子たちは,大きくなると,エフタを追い出そうとしてこう言った。「わたしたちの父の家族内であなたが相続分を持つことがあってはならない。あなたは別の女の子なのだから」。
  12 Mas a esposa de Gileade também lhe deu filhos. Quando os filhos da sua esposa cresceram, expulsaram Jefté e lhe disseram: “Você não terá herança na casa do nosso pai, pois é filho de outra mulher.”
| 裁き人の書 さばきびとのしょ | 妻 つま | 彼 かれ | 息子 むすこ | 産 う | 女 おんな | 子 こ | 大 おお | 追い出そう おいさどう | 言 い | 父 ちち | 家族内 かぞくない | 相続分 そうぞくぶん | 持つ もつ | 別 べつ | 女の子 おんなのこ |

01/03/2018