Quarta-Feira, 30 de Abril de 2025 |
Hebreus 11 |
32 E o que mais direi? Pois me faltaria tempo se eu falasse também sobre Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, bem como Samuel e os outros profetas. |
Hebreos 11 |
32 ¿Y qué más diré? Porque me faltaría tiempo para hablarles de Gedeón, Barac, Sansón, Jefté y David, así como de Samuel y los demás profetas. |
Hebrews 11 |
32 And what more will I say? For time will fail me if I go on to relate about Gid´e·on, Ba´rak, Samson, Jeph´tah, David, as well as Samuel and the other prophets. |
ヘブライ 11 |
32 これ以上,何を言えばいいでしょうか。さらにギデオン,バラク,サムソン,エフタ,ダビデ,またサムエルやほかの預言者について語っていくなら,時間がななるでしょう。 |
| 以上 いじょう | 何 なに | 言えばい いえばい | 預言者 よげんしゃ | 語って かたって | 時間 じかん | |
Terça-Feira, 29 de Abril de 2025 |
1 Reis 2 |
2 "Logo vou morrer. Portanto, seja forte e seja homem. |
1 Reyes 2 |
2 "Yo estoy a punto de morir, así que sé fuerte y pórtate como un hombre. |
1 Kings 2 |
2 "I am about to die. Therefore, be strong and prove yourself a man. |
列王記 第一 2 |
2 「私はもう長くない。だから,勇気を持ち,男らしくありなさい。 |
| 長くない ながくない | 勇気 ゆうき | 持ち もち | 男らしく おとこらしく | |
Segunda-Feira, 28 de Abril de 2025 |
Gênesis 15 |
6 E Abraão depositou fé em Jeová, e Ele lhe creditou isso como justiça. |
Génesis 15 |
6 Abrán puso su fe en Jehová, y Él lo consideró alguien justo. |
Genesis15 |
6 And he put faith in Jehovah, and He counted it to him as righteousness. |
創世記 15 |
6 そこでアブラハムはエホバに信仰を持った。神はそのことを正しいと見なした。 |
| 創世記 そうせいき | 信仰 しんこう | 持った もった | 神 かみ | 正しい ただしい | 見 み | |
Domingo, 27 de Abril de 2025 |
Esdras 7 |
28 No seu amor leal por mim, ele me concedeu o favor do rei, dos seus conselheiros e dos poderosos príncipes do rei. Assim, visto que a mão de Jeová, meu Deus, estava sobre mim, tomei coragem e reuni os líderes de Israel para que partissem comigo. |
Esdras 7 |
28 Dios me ha demostrado amor leal y me ha concedido el favor del rey, de sus consejeros y de los poderosos príncipes del rey. Así que cobré valor porque la mano de Jehová mi Dios estaba conmigo y reuní a algunos jefes de Israel para que subieran conmigo. |
Ezra 7 |
28 And he has shown me loyal love before the king and his advisers and all the mighty princes of the king. So I took courage because the hand of Jehovah my God was upon me, and I gathered out of Israel leading men to go up with me. |
エズラ 7 |
28 神は,王,顧問官たち,有力な高官たち全員の前で,私に揺るぎない愛を示してくださった。私の神エホバが助けてくださったので,私は勇気を出し,一緒に上る指導者たちをイスラエルの民の中から集めた。 |
| 神 かみ | 王 おう | 顧問官 こもんかん | 有力 ゆうりょく | 高官 こうかん | 全員 ぜんいん | 前 まえ | 私 わたし | 揺るぎ ゆるぎ | 愛 あい | 示し しめし | 助け たすけ | 勇気 ゆうき | 出し だし | 一緒 いっしょ | 上る のぼる | 指導者 しどうしゃ | 民 たみ | 中 なか | 集めた あつめた | |
Sábado, 26 de Abril de 2025 |
Salmo 94 |
19 Quando as ansiedades me esmagaram, |
Salmo 94 |
19 Cuando las preocupaciones me abrumaban, |
Psalm 94 |
19 When anxieties overwhelmed me, |
詩編 94 |
19 心配事で圧倒されそうな時, |
| 詩編 しへん | 心配事 しんぱいごと | 圧倒 あっとう | 時 とき | 私 わたし | 安心 あんしん | 落ち おち | 着かせて つかせて | |
Sexta-Feira, 25 de Abril de 2025 |
Filipenses 4 |
5 Que a sua razoabilidade seja conhecida de todos os homens. O Senhor está perto. |
Filipenses 8 |
5 Que todos sepan que ustedes son personas razonables. El Señor está cerca. |
Philippians 4 |
5 Let your reasonableness become known to all men. The Lord is near. |
フィリピ 4 |
5 分別があることが全ての人に知られるようにしてください。主はすぐ近くにいます。 |
| 分別 ふんべつ | 全て すべて | 人 ひと | 知られる しられる | 主 しゅ | 近く ちかく | |
Quinta-Feira, 24 de Abril de 2025 |
Hebreus 8 |
5 Esses homens prestam serviço sagrado como uma cópia e uma sombra das coisas celestiais, conforme demonstrado pela ordem divina que Moisés recebeu quando estava para construir a tenda. Pois ele disse: "Tenha o cuidado de fazer todas as coisas segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte." |
Hebreos 8 |
5 El servicio sagrado que dan estos hombres es un reflejo y una sombra de cosas celestiales, tal como indica el mandato que Dios le dio a Moisés cuando estaba a punto de construir la tienda: "Asegúrate de hacer todas las cosas siguiendo el modelo que se te mostró en la montaña". |
Hebrews 8 |
5 These men are offering sacred service in a typical representation and a shadow of the heavenly things, just as Moses, when about to construct the tent, was given the divine command. For He says: "See that you make all things after their pattern that was shown to you in the mountain." |
ヘブライ 8 |
5 その人たちがしている神聖な奉仕は,天にあるものをかだどったもの,また天にあるものの影です。そのことは,モーセが天幕を立てようとしていた時に神から命じられた次の言葉に示されています。「この山で示された型の通りに全ての物を作るようにしなさい」。 |
| 人 ひと | 神聖 しんせい | 奉仕 ほうし | 天 てん | 影 かげ | 天幕 てんまく | 立て たて | 時 とき | 神 かみ | 命 めい | 次 つぎ | 言葉 ことば | 示され しめされ | 山 やま | 型 かた | 通り とおり | 全て すべて | 物 もの | 作る つくる | |
Quarta-Feira, 23 de Abril de 2025 |
Efésios 5 |
3 A imoralidade sexual, todo tipo de impureza e a ganância não sejam nem mesmo mencionadas entre vocês, assim como é próprio de pessoas santas. |
Efesios 5 |
3 Que la inmoralidad sexual, cualquier clase de impureza o la codicia ni siquiera se mencionen entre ustedes, como es propio de personas santas. |
Ephesians 5 |
3 Let sexual immorality and every sort of uncleanness or greediness not even be mentioned among you, just as is proper for holy people. |
エフェソス 5 |
3 性的不道徳や,あらゆる汚れや貪欲については,皆さんの間で口に上ることさえあってはなりません。聖なる人として正しく振舞うためです。 |
| 性的 せいてき | 不道徳 ふどうとく | 汚れ けがれ | 貪欲 どんよく | 皆 みな | 間 あいだ | 口 くち | 上る のぼる | 聖 せい | 人 ひと | 正しく ただしく | 振舞う ふるまう | |
Domingo, 20 de Abril de 2025 |
Tito 3 |
2 Que não falem mal de ninguém, que não sejam briquentos, mas que sejam razoáveis, demonstrando toda brandura para com todos os homens. |
Tito 3 |
2 Que no hablen mal de nadie, que no sean conflictivos, que sean razonables y que siempre sean apacibles con todos los hombres. |
Titus 3 |
2 To speak injuriously of no one, not to be quarrelsome, but to be reasonable, displaying all mildness toward all men. |
テトス 3 |
2 誰のことも悪く言わず,争いを好まず,分別を働かせ,誰に対してもいつも温和に接することです。 |
| 誰 だれ | 悪く わるく | 言わず いわず | 争い あらそい | 好まず このまず | 分別 ふんべつ | 働かせ はたらかせ | 対 たい | 温和 おんわ | 接 せつ | |
Sábado, 19 de Abril de 2025 |
Êxodo 20 |
12 Honre seu pai e sua mãe, para que você viva por muito tempo na terra que Jeová, seu Deus, lhe dá. |
Éxodo 20 |
12 Honra a tu padre y a tu madre, para que vivas mucho tiempo en la tierra que te dará Jehová tu Dios. |
Exodus 20 |
12 Honor your father and your mother, so that you may live a long time in the land that Jehovah your God is giving you. |
出エジプト 20 |
12 父と母を敬いなさい。そうすれば,あなたの神エホバが与える土地で長く生きられる。 |
| 出 しゅつ | 父 ちち | 母 はは | 敬い うやまい | 神 かみ | 与える あたえる | 土地 とち | 長く ながく | 生き いき | |
Sexta-Feira, 18 de Abril de 2025 |
Salmo 68 |
19 Louvado seja Jeová, que diariamente leva a nossa carga. |
Salmo 68 |
19 Alabado sea Jehová, que día tras día nos lleva las cargas, |
Psalm 68 |
19 May Jehovah be praised, who daily carries our load, |
詩編 68 |
19 毎日私たちの荷を負ってくださるエホバが賛美されますように。 |
| 詩編 しへん | 毎日 まいにち | 私 わたし | 荷 に | 負って おって | 賛美 さんび | 救う すくう | 真 しん | 神 かみ | |
Quinta-Feira, 17 de Abril de 2025 |
João 18 |
36 Jesus respondeu: "Meu Reino não faz parte deste mundo. Se meu Reino fizesse parte deste mundo, meus assistentes teriam lutado para que eu não fosse entregue aos judeus. Mas o fato é que o meu Reino não é daqui." |
Juan 18 |
36 Jesús le respondió: "Mi Reino no es parte de este mundo. Si mi Reino fuera parte de este mundo, mis ayudantes habrían peleado para que yo no fuera entregado a los judíos. Pero la realidad es que mi Reino no es de aquí". |
John 18 |
36 Jesus answered: "My Kingdom is no part of this world. If my Kingdom were part of this world, my attendants would have fought that I should not be handed over to the Jews. But as it is, my Kingdom is not from this source." |
ヨハネ 18 |
36 イエスは答えた。「私の王国はこの世界のものではありません。もしそうだったなら,私に付き従う者たちは,私をユダヤ人たちに渡さないように戦ったでしょう。しかし実際は,私の王国はこの世界からのではありません」。 |
| 答え こたえ | 私 わたし | 王国 おうこく | 世界 せかい | 付き つき | 従う したがう | 者 もの | 人 じん | 渡さない わたさない | 戦った たたかった | 実際 じっさい | |
Quarta-Feira, 16 de Abril de 2025 |
Tito 2 |
6 Do mesmo modo, persistam em exortar os homens mais jovens a serem sensatos. |
Tito 2 |
6 De la misma manera, sigue aconsejando a los hombres más jóvenes para que tengan buen juicio. |
Titus 2 |
6 Likewise, keep on urging the younger men to be sound in mind. |
テトス 2 |
6 若い男性にも,健全な考え方をすることをいつも勧めてください。 |
| 若い わかい | 男性 だんせい | 健全な けんぜんな | 考え かんがえ | 方 かた | 勧めて すすめて | |
Terça-Feira, 15 de Abril de 2025 |
Apocalipse 21 |
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem haverá mais tristeza, nem choro, nem dor. As coisas anteriores já passaram. |
Apocalipsis 21 |
4 Y les secará toda lágrima de sus ojos, y la muerte ya no existirá, ni habrá más tristeza ni llanto ni dolor. Las cosas anteriores han desaparecido. |
Revelation 21 |
4 And he will wipe out every tear from their eyes, and death will be no more, neither will mourning nor outcry nor pain be anymore. The former things have passed away. |
啓示 21 |
4 神は人々の目から全ての涙を拭い去ります。もはや死はなくなり,悲しみも嘆きも苦痛もなくなります。以前のものは過ぎ去ったのです。 |
| 啓示 けいじ | 神 かみ | 人々 ひとびと | 目 め | 涙 なみだ | 拭い ぬぐい | 去り さり | 死 し | 悲しみ かなしみ | 嘆き なげき | 苦痛 くつう | 以前 いぜん | 過ぎ すぎ | 去った さった | |
Segunda-Feira, 14 de Abril de 2025 |
Hebreus 4 |
16 Então, com confiança, aproximemo-nos do trono de bondade imerecida, a fim de receber misericórdia e achar bondade imerecida para nos ajudar no tempo certo. |
Hebreos 4 |
16 Así pues, acerquémonos con confianza al trono de la bondad inmerecida para recibir misericordia y encontrar bondad inmerecida justo en el momento en que necesitamos ayuda. |
Hebrews 4 |
16 Let us, then, approach the throne of undeserved kindness with freeness of speech, so that we may receive mercy and find undeserved kindness to help us at the right time. |
ヘブライ 4 |
16 それで,助けが必要な時に憐れみと惜しみない親切を受けられるよう,気後れすることなく祈り,惜しみない親切を示してくださる神に近づきましょう。 |
| 助け たすけ | 必要な ひつような | 時 とき | 憐れみ あわれみ | 惜しみない おしみない | 親切 しんせつ | 受ける うける | 気後れす きおくれす | 親切 しんせつ | 示し しめし | 神 かみ | 近づき ちかづき | |
Domingo, 13 de Abril de 2025 |
Hebreus 9 |
12 Ele entrou no lugar santo, não com o sangue de bode e de novilhos, mas com o seu próprio sangue, de uma vez para sempre, e obteve para nós um livramento eterno. |
Hebreos 9 |
12 Él entró una vez y para siempre en el lugar santo, pero no con la sangre de cabras y de toros jóvenes, sino con su propia sangre, y consiguió una liberación eterna para nosotros. |
Hebrews 9 |
12 He entered into the holy place, not with the blood of goats and of young bulls, but with his own blood, once for all time, and obtained an everlasting deliverance for us. |
ヘブライ 9 |
12 キリストは,ヤギや若い雄牛の血ではなく,自分の血を携え,一度限り聖なる場所に入り,私たちを永遠に救ってくださいました。 |
| 若い わかい | 雄牛 おうし | 血 ち | 自分 じぶん | 携え たずさえ | 一度 いちど | 限り かぎり | 聖なる せいなる | 場所 ばしょ | 入り はいり | 私 わたし | 永遠 えいえん | 救って すくって | |
Sábado, 12 de Abril de 2025 |
Romanos 6 |
23 Pois o salário pago pelo pecado é a morte, mas a dádiva que Deus dá é a vida eterna por Cristo Jesus, nosso Senhor. |
Romanos 6 |
23 Porque el salrio que el pecado paga es la muerte, pero el regalo que Dios da es la vida eterna por Cristo Jesús nuestro Señor. |
Romans 6 |
23 For the wages sin pays is death, but the gift God gives is everlasting life by Christ Jesus our Lord. |
ローマ 6 |
23 罪の代償は死ですが,神が与える贈り物は, |
| 雄牛 おうし | 血 ち | 罪 つみ | 取り とり | 去る さる | |
Sexta-Feira, 11 de Abril de 2025 |
Hebreus 10 |
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados. |
Hebreos 10 |
4 Porque no es posible que la sangre de toros y de cabras elimine los pecados. |
Hebrews 10 |
4 For it is not possible for the blood of bulls and of goats to take sins away. |
ヘブライ 10 |
4 雄牛やヤギの血は罪を取り去ることができないからです。 |
| 雄牛 おうし | 血 ち | 罪 つみ | 取り とり | 去る さる | |
Quarta-Feira, 2 de Abril de 2025 |
Salmo 62 |
8 Confie sempre nele, ó povo. |
Salmo 62 |
8 Confía en él todo el tiempo, oh, pueblo. |
Psalm 62 |
8 Trust in him at all times, O people. |
詩編 62 |
8 民よ,いつでも神に頼れ。 |
| 詩編 しへん | 民 たみ | 神 かみ | 頼れ たよれ | 気持ち きもち | 全て すべて | 伝え つたえ | 私 わたし | 避難所 ひなんじょ | |
Terça-Feira, 1.º de Abril de 2025 |
Gênesis 29 |
25 De manhã, Jacó viu que era Leia! Assim, ele disse a Labão: "O que o senhor me fez? Não foi por Raquel que eu o servi? Por que me trapaceou?" |
Génesis 29 |
25 Pues bien, a la mañana siguiente, Jacob vio que quien estaba con él era Lea. Entonces, le dijo a Labán: "¿Pero que me has hecho? ¿No fue por Raquel por la que trabajé para ti? ¿Por qué me has engañado?". |
Genesis 29 |
25 In the morning Jacob saw that it was Le´ah! So he said to La´ban: "What have you done to me? Was it not for Rachel that I served you? Why have you tricked me?" |
創世記 29 |
25 翌朝,ヤコブが見ると,そこにいたのはレアだった。それでヤコブはラバンに言った。「何ということをしたのですか。私はラケルのために,あなたに仕えたのではなかったでしょうか。どうして私をだましたのですか」。 |
| 翌朝 よくあさ | 見 み | 言った いった | 何 なん | 私 わたし | 仕え つかえ | |